B2 الجمل

15 مواضيع

الأمنيات والندم (سياق الماضي)

Vorrei che fossi venuto ieri.أتمنى لو كنت قد أتيت أمس.
Avrei voluto che fossi stato qui.كنت أتمنى لو كنت هنا.
Sarebbe stato meglio che avessi aspettato.كان من الأفضل لو انتظرت.
Mi dispiace che non fossi venuto.أنا آسف لأنك لم تأتِ.
Peccato che non avessi potuto partecipare.من المؤسف أنك لم تستطع المشاركة.
Avrei preferito che fossi rimasto.كنت أفضل لو بقيت.
Non avrei mai immaginato che fosse così difficile.ما كنت لأتخيل أبدًا أنه كان بهذه الصعوبة.

الشكوك في سياق الماضي

Dubitavo che fosse la scelta giusta.كنت أشك أنه كان الخيار الصحيح.
Non ero sicuro che avesse capito.لم أكن متأكدًا أنه فهم.
Avevo dei dubbi che funzionasse davvero.كانت لدي شكوك أنه يعمل حقًا.
Non credevo che fosse così complicato.لم أكن أصدق أنه كان بهذا التعقيد.
Sospettavo che non avesse detto la verità.كنت أشك أنه لم يقل الحقيقة.

الآراء في سياق الماضي

Pensavo che fosse più facile.كنت أعتقد أنه كان أسهل.
Credevo che tu fossi già partito.كنت أعتقد أنك غادرت بالفعل.
Immaginavo che fosse diverso.كنت أتخيل أنه كان مختلفًا.
Supponevo che avesse già finito.كنت أفترض أنه أنهى بالفعل.
Ritenevo che fosse necessario.كنت أعتبره ضروريًا.

أفعال ماضية مكتملة في الشرطي

Penso che abbia fatto la scelta giusta.أعتقد أنه اتخذ الخيار الصحيح.
Credo che sia arrivato ieri.أعتقد أنه وصل أمس.
Non sono sicuro che abbia capito tutto.لست متأكدًا أنه فهم كل شيء.
Dubito che abbia finito in tempo.أشك أنه أنهى في الوقت المحدد.
Spero che abbiano visto il messaggio.أتمنى أنهم رأوا الرسالة.
Vorrei che fossi venuto prima.أتمنى لو كنت قد أتيت في وقت أبكر.
Mi dispiace che non abbia potuto venire.أنا آسف لأنه لم يستطع الحضور.

تسلسل الأحداث الماضية

Prima che fosse arrivato, avevo già finito.قبل أن يصل، كنت قد أنهيت بالفعل.
Dopo che avesse capito, ha cambiato idea.بعد أن فهم، غيّر رأيه.
Non appena fosse partito, ho chiamato.بمجرد أن غادر، اتصلت.
Finché non avesse finito, non poteva uscire.حتى ينهي، لم يكن يستطيع الخروج.

بعد "a meno che" / "purché" / "a patto che"

Verrò, a meno che non piova.سآتي، إلا إذا أمطرت.
Posso farlo, purché tu mi aiuti.أستطيع فعل ذلك، بشرط أن تساعدني.
Accetto, a patto che sia chiaro.أقبل، بشرط أن يكون واضحًا.
Partirò, salvo che non ci siano problemi.سأغادر، ما لم تكن هناك مشاكل.
Lo farò, a condizione che tu venga.سأفعل ذلك، بشرط أن تأتي.

بعد "benché" / "sebbene" / "nonostante"

Benché sia difficile, voglio provare.على الرغم من صعوبته، أريد أن أحاول.
Sebbene non avesse tempo, è venuto.على الرغم من عدم وجود وقت لديه، أتى.
Nonostante fosse tardi, ha continuato.على الرغم من تأخر الوقت، استمر.
Pur essendo stanco, ha finito il lavoro.رغم أنه كان متعبًا، أنهى العمل.
Malgrado non capisse, ha ascoltato.رغم عدم فهمه، استمع.

بعد "prima che" / "affinché" / "perché" (حتى)

Vado prima che piova.سأذهب قبل أن تمطر.
Studio affinché impari bene.أدرس حتى أتعلم جيدًا.
Lo faccio perché tu capisca.أفعل ذلك حتى تفهم.
Parlo piano in modo che tu senta.أتكلم ببطء حتى تسمع.
Arrivo presto affinché non aspetti.أصل مبكرًا حتى لا تنتظر.

الاجتماعات والعروض التقديمية

Vorrei iniziare ringraziando tutti per la presenza.أود أن أبدأ بشكر الجميع على حضورهم.
Passiamo ora al punto successivo dell'ordine del giorno.لننتقل الآن إلى النقطة التالية في جدول الأعمال.
Mi permetto di esprimere alcune considerazioni.اسمحوا لي أن أعبر عن بعض الملاحظات.
Sarei grato se potesse fornire maggiori dettagli.سأكون ممتنًا لو تفضلتم بتقديم مزيد من التفاصيل.
A mio avviso, sarebbe opportuno considerare...في رأيي، سيكون من المناسب النظر في...
Non posso che essere d'accordo con quanto detto.لا يسعني إلا الموافقة على ما قيل.
Mi permetto di dissentire su questo punto.اسمحوا لي أن أختلف في هذه النقطة.

المفاوضات

Saremmo disposti a considerare la vostra proposta.سنكون على استعداد للنظر في اقتراحكم.
A condizione che si accettino le nostre condizioni.بشرط قبول شروطنا.
Purché siano rispettati i termini contrattuali.بشرط احترام الشروط التعاقدية.
A patto che venga garantita la qualità.بشرط ضمان الجودة.
Siamo pronti a negoziare, a meno che non ci siano problemi.نحن مستعدون للتفاوض، ما لم تكن هناك مشاكل.

الطلبات المهنية

La prego di considerare la mia richiesta.أرجو منكم النظر في طلبي.
Le sarei grato se potesse esaminare la questione.سأكون ممتنًا لو تفضلتم بدراسة المسألة.
Mi permetto di sollecitare una risposta.اسمحوا لي أن أطلب ردًا.
Sarebbe opportuno che fosse presa una decisione.سيكون من المناسب اتخاذ قرار.
Ritengo necessario che si proceda con urgenza.أعتبر من الضروري المضي بإلحاح.

تقديم الحجج

È opportuno premettere che...من المناسب التمهيد بأن...
Prima di procedere, è necessario chiarire che...قبل المتابعة، من الضروري التوضيح أن...
A tal proposito, è importante sottolineare che...في هذا الصدد، من المهم التأكيد على أن...
Non si può prescindere dal considerare che...لا يمكن تجاهل النظر في أن...
È fondamentale tenere presente che...من الأساسي أن نضع في الاعتبار أن...

تقديم الأدلة

Come dimostrato da...كما أثبته...
A supporto di questa tesi, si può citare...دعمًا لهذه الأطروحة، يمكن الاستشهاد بـ...
Numerosi studi attestano che...تشهد العديد من الدراسات أن...
Le ricerche condotte evidenziano che...تبرز الأبحاث التي أجريت أن...
I dati raccolti suggeriscono che...تشير البيانات المجمعة إلى أن...

استخلاص الاستنتاجات

Alla luce di quanto esposto, si può concludere che...في ضوء ما تم عرضه، يمكن استنتاج أن...
Da quanto emerge, risulta evidente che...مما يتضح، يتبين أن...
In sintesi, si può affermare che...باختصار، يمكن التأكيد أن...
Pertanto, è lecito ritenere che...لذلك، من المشروع اعتبار أن...
Ne consegue che...يترتب على ذلك أن...

افتتاح الرسائل الرسمية

Gentile Signora/Signore,سيدتي/سيدي العزيز/ة،
Egregio Dottore/Dottoressa,الدكتور/ة المحترم/ة،
Spettabile Azienda,الشركة المحترمة،
Alla cortese attenzione di...إلى عناية...
Con la presente, mi permetto di...بموجب هذه الرسالة، اسمحوا لي أن...

نص الرسالة الرسمية

Mi rivolgo a Lei per...أتوجه إليكم لـ...
La contatto in merito a...أتواصل معكم بخصوص...
Le scrivo per informarLa che...أكتب إليكم لإبلاغكم أن...
Mi permetto di richiedere...اسمحوا لي أن أطلب...
Sarei grato se potesse...سأكون ممتنًا لو استطعتم...

ختام الرسائل الرسمية

In attesa di un Suo cortese riscontro, porgo distinti saluti.في انتظار ردكم الكريم، مع فائق التقدير.
Resto in attesa di un Suo gentile riscontro.أبقى في انتظار ردكم الكريم.
RingraziandoLa per l'attenzione, Le porgo i miei più cordiali saluti.شاكرين لكم اهتمامكم، مع أطيب التحيات.
Distinti saluti,مع فائق التقدير،

افتتاح عرض تقديمي

Buongiorno a tutti e grazie per essere qui.صباح الخير للجميع وشكرًا لحضوركم.
È un piacere presentare...يسعدني أن أقدم...
Oggi parleremo di...اليوم سنتحدث عن...
L'obiettivo di questa presentazione è...هدف هذا العرض التقديمي هو...

أثناء العرض التقديمي

Passiamo ora a...لننتقل الآن إلى...
Come si può osservare...كما يمكن ملاحظة...
È interessante notare che...من المثير للاهتمام ملاحظة أن...
Vorrei soffermarmi su...أود التركيز على...
A questo proposito, è importante sottolineare che...في هذا الصدد، من المهم التأكيد على أن...

ختام العرض التقديمي

Per concludere, vorrei ribadire che...في الختام، أود إعادة التأكيد على أن...
In sintesi, possiamo affermare che...باختصار، يمكننا التأكيد أن...
Ringrazio per l'attenzione e sono a disposizione per domande.أشكركم على اهتمامكم وأنا متاح لأي أسئلة.
Resto a disposizione per eventuali chiarimenti.أبقى تحت تصرفكم لأي توضيحات.

الموافقة المتطورة

Non posso che condividere pienamente quanto affermato.لا يسعني إلا أن أشارك تمامًا ما تم ذكره.
Sono perfettamente d'accordo con la Sua osservazione.أوافق تمامًا على ملاحظتكم.
La Sua argomentazione è assolutamente condivisibile.حجتكم قابلة للمشاركة تمامًا.
Non posso che sottoscrivere quanto da Lei sostenuto.لا يسعني إلا الموافقة على ما ذكرتموه.

الاعتراض المتطور

Con tutto il rispetto, devo dissentire.مع كامل الاحترام، يجب أن أختلف.
Mi permetto di esprimere un parere divergente.اسمحوا لي أن أعبر عن رأي مخالف.
Pur rispettando il Suo punto di vista, ritengo che...مع احترامي لوجهة نظركم، أعتبر أن...
Non posso che esprimere riserve su quanto affermato.لا يسعني إلا التعبير عن تحفظات على ما ذُكر.

مواقف دقيقة

La questione è più complessa di quanto possa sembrare.المسألة أكثر تعقيدًا مما قد تبدو.
Bisogna distinguere tra... e...يجب التمييز بين... و...
Non si può generalizzare, poiché...لا يمكن التعميم، لأن...
È necessario fare delle distinzioni.من الضروري التمييز.
La realtà è più sfumata di quanto appaia.الواقع أكثر دقة مما يبدو.

انتقالات متطورة

A tal proposito, è opportuno considerare...في هذا الصدد، من المناسب النظر في...
A questo riguardo, bisogna sottolineare che...في هذا الصدد، يجب التأكيد على أن...
In merito a quanto detto, vorrei aggiungere che...بخصوص ما قيل، أود أن أضيف أن...
Per quanto concerne...فيما يتعلق بـ...
Relativamente a...بالنسبة لـ...

التأكيد على النقاط

È doveroso sottolineare che...من الواجب التأكيد على أن...
Non si può prescindere dal considerare che...لا يمكن تجاهل النظر في أن...
È fondamentale tenere presente che...من الأساسي أن نضع في الاعتبار أن...
Va ribadito che...يجب إعادة التأكيد على أن...
È imprescindibile che...لا غنى عن أن...

أفكار ختامية

Alla luce di quanto esposto...في ضوء ما تم عرضه...
Da quanto emerge...مما يتضح...
Ne consegue che...يترتب على ذلك أن...
Pertanto, è lecito ritenere che...لذلك، من المشروع اعتبار أن...
In definitiva...في النهاية...

تعابير شائعة

In bocca al lupo!حظ سعيد! (حرفيًا: في فم الذئب)قبل الامتحانات والعروض التقديمية
Crepi il lupo!رد على "in bocca al lupo" (حرفيًا: فليمت الذئب)الرد المعتاد
È una persona in gamba.هو/هي شخص كفؤ.وصف شخص
Ha le mani in pasta ovunque.هو متورط في كل شيء.الأعمال والأنشطة
Sono al verde questo mese.أنا مفلس هذا الشهر.الوضع المالي
Ha fatto il diavolo a quattro.أثار ضجة كبيرة.ردود الفعل
Sono caduto dalle nuvole.كنت مندهشًا تمامًا.مفاجأة
Stai mettendo il carro davanti ai buoi.أنت تضع العربة أمام الحصان.ترتيب خاطئ
È tutto fumo e niente arrosto.إنه كلام بلا أفعال.وعود فارغة
Non vedo l'ora!لا أستطيع الانتظار!ترقب

لغة أدبية ومتطورة

È doveroso precisare che...من الواجب التوضيح أن...
Non si può prescindere dal considerare...لا يمكن تجاهل النظر في...
È imprescindibile che si tenga conto di...لا غنى عن أن يؤخذ في الاعتبار...
Sarebbe auspicabile che...سيكون من المرغوب فيه أن...
Non si può che constatare che...لا يسعنا إلا أن نلاحظ أن...
La questione presenta sfumature complesse.المسألة تقدم فوارق دقيقة معقدة.
La realtà è più articolata di quanto possa apparire.الواقع أكثر تعقيدًا مما قد يبدو.
La problematica richiede un'analisi approfondita.المشكلة تتطلب تحليلاً معمقًا.

أسئلة وجودية

È possibile che il senso della vita non sia qualcosa da trovare, bensì da creare.من الممكن أن معنى الحياة ليس شيئًا يُكتشف، بل يُبتكر.
Qualora l'esistenza fosse priva di scopo, sarebbe comunque degna di essere vissuta?لو كان الوجود خاليًا من الغاية، هل سيظل يستحق أن يُعاش؟
Sebbene la morte sia inevitabile, ciò non implica che la vita sia priva di significato.على الرغم من أن الموت حتمي، فإن ذلك لا يعني أن الحياة خالية من المعنى.
Si potrebbe sostenere che la coscienza sia il fondamento di ogni esperienza umana.يمكن القول إن الوعي هو أساس كل تجربة إنسانية.
Avendo riflettuto a lungo sulla questione, sono giunto alla conclusione che l'identità sia un processo in continua evoluzione.بعد أن تأملت طويلًا في المسألة، توصلت إلى أن الهوية عملية في تطور مستمر.
Se l'uomo non avesse mai messo in discussione la propria esistenza, la filosofia non sarebbe nata.لو لم يتساءل الإنسان أبدًا عن وجوده، لما نشأت الفلسفة.

الأخلاق والأخلاقيات

È imprescindibile che ogni azione venga valutata alla luce delle sue conseguenze.لا بد من تقييم كل فعل في ضوء عواقبه.
Qualora si trascurassero i principi etici, la società ne risulterebbe profondamente danneggiata.لو تم تجاهل المبادئ الأخلاقية، لتضرر المجتمع بشكل عميق.
Non si può prescindere dal fatto che la morale sia influenzata dal contesto culturale.لا يمكن تجاهل أن الأخلاق تتأثر بالسياق الثقافي.
Benché il relativismo morale offra una prospettiva interessante, esso presenta dei limiti evidenti.على الرغم من أن النسبية الأخلاقية تقدم منظورًا مثيرًا، فإنها تحمل حدودًا واضحة.
Sarebbe auspicabile che il dibattito etico venisse affrontato con maggiore rigore intellettuale.من المرغوب فيه أن يُعالج النقاش الأخلاقي بمزيد من الصرامة الفكرية.
Il confine tra il bene e il male è spesso più labile di quanto si creda.الحد الفاصل بين الخير والشر غالبًا ما يكون أكثر ضبابية مما يُعتقد.

المنطق والاستدلال

Posto che le premesse siano corrette, la conclusione ne discende necessariamente.بافتراض صحة المقدمات، فإن النتيجة تترتب بالضرورة.
Un ragionamento fallace, per quanto persuasivo, resta privo di validità logica.الاستدلال المغالط، مهما كان مقنعًا، يبقى خاليًا من الصلاحية المنطقية.
Ammesso e non concesso che la teoria sia vera, restano delle contraddizioni irrisolte.حتى لو افترضنا صحة النظرية، تبقى تناقضات لم تُحل.
Sarebbe erroneo trarre conclusioni affrettate senza avere esaminato tutti i dati disponibili.سيكون من الخطأ استخلاص استنتاجات متسرعة دون فحص جميع البيانات المتاحة.
Il principio di non contraddizione costituisce il pilastro fondamentale della logica classica.مبدأ عدم التناقض يشكل الركيزة الأساسية للمنطق الكلاسيكي.
Essendo stata dimostrata l'incoerenza dell'argomento, esso non può essere accettato.بعد أن تم إثبات عدم اتساق الحجة، لا يمكن قبولها.

مناقشة الفن

Quest'opera viene considerata un capolavoro del Rinascimento italiano.يُعتبر هذا العمل تحفة من عصر النهضة الإيطالي.
Sebbene l'artista non fosse stato riconosciuto in vita, le sue opere sono ora esposte nei musei più prestigiosi.على الرغم من أن الفنان لم يُعترف به في حياته، فإن أعماله تُعرض الآن في أرقى المتاحف.
L'uso del chiaroscuro conferisce al dipinto una profondità straordinaria.استخدام تقنية الكياروسكورو يمنح اللوحة عمقًا استثنائيًا.
È innegabile che l'arte contemporanea abbia ridefinito i confini dell'espressione estetica.لا يمكن إنكار أن الفن المعاصر قد أعاد تعريف حدود التعبير الجمالي.
Avendo visitato la mostra, posso affermare che l'allestimento sia stato curato nei minimi dettagli.بعد زيارة المعرض، يمكنني التأكيد أن التنظيم تم بعناية في أدق التفاصيل.
Qualora un'opera d'arte non suscitasse emozioni, avrebbe comunque valore estetico?لو لم يثر عمل فني أي مشاعر، هل سيظل ذا قيمة جمالية؟

التحليل الأدبي

Il romanzo è stato scritto in un'epoca in cui la censura impediva che venissero pubblicati testi considerati sovversivi.كُتبت الرواية في حقبة كانت فيها الرقابة تمنع نشر النصوص التي تُعتبر تخريبية.
Benché Dante avesse scritto la Divina Commedia in volgare, l'opera raggiunse una diffusione senza precedenti.على الرغم من أن دانتي كتب الكوميديا الإلهية باللغة العامية، فإن العمل حقق انتشارًا غير مسبوق.
Il protagonista, essendo stato tradito da coloro in cui aveva riposto fiducia, matura una visione cinica del mondo.البطل، بعد أن خانه أولئك الذين وثق بهم، يطور نظرة ساخرة للعالم.
Si ritiene che il tema della solitudine pervada l'intera produzione letteraria dell'autore.يُعتقد أن موضوع الوحدة يسود الإنتاج الأدبي الكامل للمؤلف.
L'analisi del testo rivela come l'autore si sia servito di metafore per esprimere il disagio sociale.يكشف تحليل النص كيف استخدم المؤلف الاستعارات للتعبير عن الضيق الاجتماعي.

السينما والمسرح

Il regista ha voluto che la scena venisse girata in un'unica ripresa, senza tagli.أراد المخرج أن يُصوَّر المشهد في لقطة واحدة، دون قطع.
Se non fosse stato per la straordinaria interpretazione dell'attrice, il film non avrebbe riscosso tanto successo.لولا الأداء الاستثنائي للممثلة، لما حقق الفيلم هذا النجاح.
La pièce teatrale affronta tematiche che, sebbene risalgano all'antichità, restano sorprendentemente attuali.تتناول المسرحية موضوعات رغم أنها تعود إلى العصور القديمة، تظل ذات صلة بشكل مدهش.
Il neorealismo italiano ha fatto sì che il cinema diventasse uno strumento di denuncia sociale.جعل الواقعية الجديدة الإيطالية السينما أداة للتنديد الاجتماعي.
Nonostante lo spettacolo fosse stato criticato dalla stampa, il pubblico lo ha accolto con entusiasmo.على الرغم من انتقاد الصحافة للعرض، استقبله الجمهور بحماس.
È fondamentale che il teatro continui a essere sostenuto dalle istituzioni pubbliche.من الأساسي أن يستمر دعم المسرح من المؤسسات العامة.

الخطاب السياسي

Sarebbe opportuno che il governo adottasse misure più incisive per contrastare la disuguaglianza.سيكون من المناسب أن تتبنى الحكومة إجراءات أكثر حزمًا لمكافحة عدم المساواة.
Benché la riforma sia stata approvata, molti cittadini ne contestano l'efficacia.على الرغم من الموافقة على الإصلاح، يعترض كثير من المواطنين على فعاليته.
Il dibattito politico è stato caratterizzato da toni accesi, senza che si sia giunti a un compromesso.اتسم النقاش السياسي بنبرة حادة، دون التوصل إلى حل وسط.
Affinché la democrazia funzioni, è necessario che i cittadini partecipino attivamente alla vita pubblica.لكي تعمل الديمقراطية، من الضروري أن يشارك المواطنون بنشاط في الحياة العامة.
La propaganda politica, per quanto capillare, non è riuscita a influenzare l'esito delle elezioni.الدعاية السياسية، مهما كانت واسعة الانتشار، لم تتمكن من التأثير على نتائج الانتخابات.

الديمقراطية والحقوق

È imprescindibile che i diritti fondamentali vengano garantiti a prescindere dall'origine etnica o dalla religione.لا بد من ضمان الحقوق الأساسية بغض النظر عن الأصل العرقي أو الدين.
La libertà di espressione, purché non leda la dignità altrui, costituisce un pilastro della democrazia.حرية التعبير، بشرط ألا تمس كرامة الآخرين، تشكل ركيزة أساسية للديمقراطية.
Se non fossero state combattute le discriminazioni, la società non avrebbe raggiunto l'attuale livello di uguaglianza.لو لم يتم محاربة التمييز، لما وصل المجتمع إلى المستوى الحالي من المساواة.
Il suffragio universale ha fatto sì che ogni cittadino potesse esprimere la propria volontà politica.حق الاقتراع العام أتاح لكل مواطن التعبير عن إرادته السياسية.
È auspicabile che le future generazioni ereditino una società più giusta e inclusiva.من المأمول أن ترث الأجيال القادمة مجتمعًا أكثر عدلًا وشمولية.
La tutela delle minoranze rappresenta un indicatore fondamentale della maturità democratica di un Paese.حماية الأقليات تمثل مؤشرًا أساسيًا على النضج الديمقراطي لبلد ما.

العلاقات الدولية

Il trattato è stato ratificato a condizione che tutti gli Stati membri ne rispettassero le clausole.تم التصديق على المعاهدة بشرط أن تحترم جميع الدول الأعضاء بنودها.
Qualora le sanzioni economiche non sortissero l'effetto desiderato, si dovrebbe ricorrere alla diplomazia.في حال لم تحقق العقوبات الاقتصادية الأثر المطلوب، ينبغي اللجوء إلى الدبلوماسية.
Le relazioni bilaterali, essendo state compromesse dal conflitto, necessitano di un lungo processo di riconciliazione.العلاقات الثنائية، بعد أن أضعفها النزاع، تحتاج إلى عملية مصالحة طويلة.
È necessario che le organizzazioni internazionali svolgano un ruolo più attivo nella risoluzione dei conflitti.من الضروري أن تلعب المنظمات الدولية دورًا أكثر فاعلية في حل النزاعات.
La cooperazione internazionale, per quanto imperfetta, resta l'unico strumento efficace contro le sfide globali.التعاون الدولي، مهما كان ناقصًا، يظل الأداة الوحيدة الفعالة لمواجهة التحديات العالمية.

المنهج العلمي

È fondamentale che ogni ipotesi venga sottoposta a una rigorosa verifica sperimentale.من الأساسي أن تخضع كل فرضية لتحقق تجريبي صارم.
Qualora i risultati non fossero replicabili, la validità dello studio verrebbe messa in discussione.في حال لم تكن النتائج قابلة للتكرار، ستُطرح تساؤلات حول صلاحية الدراسة.
Avendo raccolto dati sufficienti, i ricercatori sono stati in grado di formulare una teoria coerente.بعد جمع بيانات كافية، تمكن الباحثون من صياغة نظرية متماسكة.
Il metodo scientifico richiede che si proceda dall'osservazione alla formulazione di ipotesi verificabili.يتطلب المنهج العلمي الانتقال من الملاحظة إلى صياغة فرضيات قابلة للتحقق.
Benché la teoria fosse stata confutata, essa ha contribuito in modo significativo al progresso della conoscenza.على الرغم من أن النظرية تم دحضها، فقد ساهمت بشكل كبير في تقدم المعرفة.

العلوم البيئية

Se non venissero adottate politiche ambientali più stringenti, le conseguenze del cambiamento climatico sarebbero catastrofiche.لو لم تُعتمد سياسات بيئية أكثر صرامة، لكانت عواقب التغير المناخي كارثية.
La biodiversità deve essere tutelata affinché gli ecosistemi possano continuare a svolgere le loro funzioni vitali.يجب حماية التنوع البيولوجي لكي تتمكن النظم البيئية من الاستمرار في أداء وظائفها الحيوية.
È stato dimostrato che le emissioni di gas serra abbiano raggiunto livelli senza precedenti.تم إثبات أن انبعاثات الغازات الدفيئة بلغت مستويات غير مسبوقة.
A meno che non si investa massicciamente nelle energie rinnovabili, la transizione ecologica resterà un'utopia.ما لم يُستثمر بشكل كبير في الطاقات المتجددة، سيبقى التحول البيئي حلمًا بعيد المنال.
Lo sfruttamento incontrollato delle risorse naturali, avendo provocato danni irreversibili, impone un ripensamento radicale del modello di sviluppo.الاستغلال غير المنضبط للموارد الطبيعية، بعد أن تسبب في أضرار لا رجعة فيها، يفرض إعادة تفكير جذرية في نموذج التنمية.
La desertificazione rappresenta una delle sfide più urgenti che la comunità scientifica sia chiamata ad affrontare.يمثل التصحر أحد أكثر التحديات إلحاحًا التي يُطلب من المجتمع العلمي مواجهتها.

البحث الطبي

Qualora il vaccino si dimostrasse efficace, esso potrebbe essere distribuito su scala globale entro l'anno.في حال أثبت اللقاح فعاليته، يمكن توزيعه على نطاق عالمي خلال العام.
La sperimentazione clinica è stata condotta nel rispetto dei più rigorosi protocolli etici.أُجريت التجربة السريرية وفقًا لأشد البروتوكولات الأخلاقية صرامة.
Sebbene la terapia genica presenti dei rischi, essa offre prospettive rivoluzionarie per la cura di malattie rare.على الرغم من أن العلاج الجيني ينطوي على مخاطر، فإنه يقدم آفاقًا ثورية لعلاج الأمراض النادرة.
È necessario che la ricerca medica venga finanziata in maniera adeguata, affinché si possano sviluppare cure innovative.من الضروري أن يُموَّل البحث الطبي بشكل كافٍ، حتى يتسنى تطوير علاجات مبتكرة.
I progressi della medicina, per quanto notevoli, non avrebbero potuto realizzarsi senza la collaborazione interdisciplinare.التطورات الطبية، مهما كانت ملحوظة، ما كانت لتتحقق دون التعاون متعدد التخصصات.
Avendo analizzato i dati provenienti da diversi studi clinici, si è giunti a una conclusione promettente.بعد تحليل البيانات الواردة من دراسات سريرية مختلفة، تم التوصل إلى نتيجة واعدة.

المصطلحات القانونية

L'imputato è stato assolto per insufficienza di prove, come previsto dal codice di procedura penale.تمت تبرئة المتهم لعدم كفاية الأدلة، كما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية.
Il ricorso è stato presentato affinché la sentenza venisse riesaminata dalla Corte d'appello.تم تقديم الاستئناف لكي تُعاد محكمة الاستئناف النظر في الحكم.
La giurisprudenza consolidata stabilisce che il principio di proporzionalità debba essere sempre rispettato.يقرر الاجتهاد القضائي الراسخ أن مبدأ التناسب يجب أن يُحترم دائمًا.
È stato stabilito che la clausola contrattuale fosse nulla in quanto contraria all'ordine pubblico.تم تقرير أن البند التعاقدي باطل لمخالفته النظام العام.
La prescrizione del reato impedisce che l'azione penale venga esercitata oltre il termine stabilito dalla legge.يمنع التقادم ممارسة الدعوى الجنائية بعد انقضاء المدة المحددة قانونًا.

الحقوق والالتزامات

Ogni cittadino ha il diritto di essere giudicato da un tribunale indipendente e imparziale.لكل مواطن الحق في أن تحاكمه محكمة مستقلة ونزيهة.
È dovere dello Stato garantire che i diritti costituzionali non vengano violati.من واجب الدولة ضمان عدم انتهاك الحقوق الدستورية.
Qualora un diritto fondamentale venisse leso, il cittadino potrebbe rivolgersi alla Corte Costituzionale.في حال انتهاك حق أساسي، يمكن للمواطن اللجوء إلى المحكمة الدستورية.
Il contratto impone che entrambe le parti adempiano ai propri obblighi entro i termini stabiliti.يفرض العقد أن يفي كلا الطرفين بالتزاماتهما ضمن المهل المحددة.
La libertà individuale non può essere limitata se non nei casi espressamente previsti dalla legge.لا يمكن تقييد الحرية الفردية إلا في الحالات المنصوص عليها صراحةً في القانون.
Benché il diritto alla privacy sia tutelato, esso può essere bilanciato con l'interesse pubblico.على الرغم من أن حق الخصوصية مكفول، يمكن موازنته مع المصلحة العامة.

النظام القضائي

Il sistema giudiziario italiano è articolato in tre gradi di giudizio, ciascuno dei quali svolge una funzione specifica.يتكون النظام القضائي الإيطالي من ثلاث درجات تقاضٍ، تؤدي كل منها وظيفة محددة.
La separazione dei poteri è essenziale affinché l'indipendenza della magistratura venga preservata.فصل السلطات ضروري لكي تُحافظ على استقلالية القضاء.
Se il sistema penitenziario fosse riformato, si potrebbe ridurre significativamente il tasso di recidiva.لو تم إصلاح النظام السجني، لأمكن خفض معدل العودة إلى الإجرام بشكل كبير.
La giustizia riparativa, pur essendo un approccio relativamente recente, ha dimostrato risultati promettenti.العدالة التصالحية، رغم كونها نهجًا حديثًا نسبيًا، أظهرت نتائج واعدة.
È imperativo che i processi vengano celebrati in tempi ragionevoli, come sancito dalla Costituzione.من الضروري أن تُعقد المحاكمات في آجال معقولة، كما ينص عليه الدستور.
L'accesso alla giustizia deve essere garantito a tutti, indipendentemente dalla condizione economica.يجب ضمان الوصول إلى العدالة للجميع، بغض النظر عن الوضع الاقتصادي.